Deine Agentur für

Content-Lokalisierung geht über die reine Übersetzung hinaus: Wir passen deine bereits bestehenden Inhalte an den deutschsprachigen Markt an. Dazu gehört auch die Suchmaschinenoptimierung, damit deine Inhalte die richtige Zielgruppe erreichen. Wir wählen die passenden Phrasen und Wörter, damit deine Botschaft ankommt. Denn bei einer Lokalisierung werden Inhalte nicht nur umgewandelt, es geht vielmehr darum deinen Content für das Zielpublikum innerhalb eines Marktes attraktiv zu gestalten.

Content-Lokalisierung

Content-Creation

Ob Blogbeitrag, White Paper, E-Book oder E-Mail-Newsletter – Wir wandeln deine bestehenden Inhalte in attraktive Vermittler deiner Botschaft. Dabei setzen wir auf die richtige Wortwahl und SEO-Optimierung, um deine Zielgruppe anzusprechen.

Du willst mehr zum Thema Content-Creation erfahren? Hier findest du weitere Informationen.

Content-Visualisierung

Auch Grafiken und Gestaltungselemente sollten für deine Zielgruppe im deutschsprachigen Raum optimiert werden. Damit dein Zielpublikum kein falsches Bild deiner Botschaft bekommt, lokalisieren wir auch gerne deine visuellen Inhalte. Denn auch Symbole, Bilder und Grafiken sollten dem Markt angepasst sein, um Fehlinterpretationen zu vermeiden und einen ansprechenden Content zu präsentieren.

Du willst mehr zum Thema Content-Visualisierung erfahren? Hier findest du weitere Informationen.

Tinte für die Content-Lokalisierung
Eine Feder für Content-Lokalisierung

Gib uns die Feder

in die Hand! 

Wir passen deine Texte für den deutschsprachigen Raum an, damit deine Botschaft auch bei der richtigen Zielgruppe ankommt.

Häufig gestellte Fragen zu Content-Lokalisierung

Was bedeutet Content-Lokalisierung?

Eine Content-Lokalisierung umfasst mehr als eine reine Übersetzung. Bei einer Lokalisierung werden Inhalte auf einen neuen Zielmarkt angepasst, damit die richtige Botschaft auch für die neue Zielgruppe verständlich ist und keine Missverständnisse entstehen.

Warum ist Content-Lokalisierung so wichtig?

Die Lokalisierung von Inhalten wird durch die anhaltende Globalisierung immer wichtiger. Erschließt ein Unternehmen einen neuen Markt, müssen auch Inhalte auf die neue Zielgruppe abgestimmt werden. Um mögliche Fettnäpfchen und Fehlinterpretationen zu vermeiden, sollte der gesamte Content lokalisiert und angepasst werden.

Sollten auch Grafiken und Bilder lokalisiert werden?

Auch Symbole auf Grafiken oder eine bestimmte Bildsprache kann auf dem neuen Zielmarkt unangemessen sein. Daher sollte auch unbedingt die visuelle Unterstützung deines Contents lokalisiert werden.

  • Eine Content-Lokalisierung umfasst mehr als eine reine Übersetzung. Bei einer Lokalisierung werden Inhalte auf einen neuen Zielmarkt angepasst, damit die richtige Botschaft auch für die neue Zielgruppe verständlich ist und keine Missverständnisse entstehen.

  • Die Lokalisierung von Inhalten wird durch die anhaltende Globalisierung immer wichtiger. Erschließt ein Unternehmen einen neuen Markt, müssen auch Inhalte auf die neue Zielgruppe abgestimmt werden. Um mögliche Fettnäpfchen und Fehlinterpretationen zu vermeiden, sollte der gesamte Content lokalisiert und angepasst werden.

  • Auch Symbole auf Grafiken oder eine bestimmte Bildsprache kann auf dem neuen Zielmarkt unangemessen sein. Daher sollte auch unbedingt die visuelle Unterstützung deines Contents lokalisiert werden.